Kobanê Davası’nda tercüman problemi çözülmedi: Yazılı savunma kararı

  • 15:27 31 Ağustos 2022
  • Hukuk
ANKARA – Kobanê Davası’nda yaşanan tercüman sıkıntısı nedeniyle siyasetçi Sibel Akdeniz savunma yapamadı. Mahkeme heyeti, Sibel’e Türkçe savunma baskısı yaptı.
 
DAİŞ’in Kobanê’ye yönelik saldırıları üzerine 6-8 Ekim 2014’te gerçekleşen protesto eylemleri gerekçe gösterilerek aralarında Halkların Demokratik Partisi (HDP) eski eş genel başkanları, Merkez Yürütme Kurulu (MYK) üyelerinin de bulunduğu 21’i tutuklu 108 ismin yargılandığı Kobanê Davası’nın 16’ncı duruşma periyodu, verilen bir günlük aranın ardından 2'nci oturumuyla Sincan Cezaevi Kampüsü’nde görüldü.
 
Ankara 22’nci Ağır Ceza Mahkemesi tarafından görülen davanın duruşmasına HDP’li milletvekilleri ve İnsan Hakları Derneği (İHD) yöneticilerinin yanı sıra çok sayıda avukat ile izleyici katıldı.
 
Sincan Cezaevi'nde tutulan siyasetçiler duruşma salonunda hazır bulunurken, farklı cezaevlerinde bulunan siyasetçiler ise Ses ve Görüntü Bilişim Sistemi (SEGBİS) aracılığıyla duruşmaya bağlandı.
 
Kimlik tespitinin ardından dosyaya eklenen evrakların okunmasıyla başlayan oturum, Kürt siyasetçi Sibel Akdeniz’in savunmasıyla devam etti. Akdeniz, savunmasını Kürtçe’nin Dimilki lehçesinde yapmak isterken, savunma sırasında yaşanan tercüman sorunu nedeniyle mahkeme heyeti, Akdeniz’in savunmasının verilen öğle arasının ardından alınmasına karar verdi.
 
Tanık ifadesinde savcının adı yok
 
Sonrasında beyanda bulunan avukat Kenan Maçoğlu, bu periyotta dinlenilecek gizli tanıklardan Lalezar’ın ifade tutanağında ifadeyi alan savcı ve kâtibin isim ve soy isimlerinin yer almadığını belirtirken, “Artık kendi isimlerini bile yazmaktan imtina ediyorlar. Bu gizli tanık ifadesini ya çöpe atın ya da suç duyurusunda bulunun” diye konuştu.
 
Türkçe savunma dayatması 
 
Ardından Sibel’in savunmasına geçildi ancak duruşmaya katılan tercüman, tercümede sorun yaşayınca mahkeme başkanı, “O zaman kendinizi iyi ifade edebileceğiniz bir dilde savunma yapın. Türkçe yapabilirsiniz” diyerek Türkçe savunma dayatması yaptı. Sibel, bu teklifi reddederken avukat Mahsuni Karaman ise mahkeme heyetinden bir kaç gün süre istedi ve savunmanın yazılı olarak tercüme edilerek mahkemeye sunulmasını talep etti ancak heyet bu talebi reddetti. 
 
Sibel’in müdafi Maviş Aydın, tercüman sorumluluğunun mahkeme heyetinde olduğunu belirterek, savunmanın sorun çözüldükten ve yeni bir tercüman bulunduktan sonra alınmasını talep etti ve “Kendini en iyi ifade edebileceği dilde savunma yapması onun en doğal hakkı” dedi. Sibel de savunmasını yazılı olarak sunma talebinde bulundu.
 
Mahkeme heyeti, hazır edilen tercümanların Sibel’in savunmasını tercüme edemediği gerekçesiyle talepleri kabul ederek, savunmanın Türkçe çevirisini sunması için 6 Eylül’e kadar süre verdi. 
 
Bunun üzerine duruşmaya yarına kadar ara verildi.